அமெரிக்க அதிபர் ஜார்ஜ் புஷ்ஷின் மனைவி லாரா புஷ் மிகவும் பெருமையுடன் தன் கணவர் ஒரு அரசியல்வாதி மட்டும் அல்ல, ஒரு கவிஞரும் கூட என்று சொல்லி ஜார்ஜ் புஷ் "இயற்றிய" ஒரு கவிதையையும் எடுத்துக்காட்டியுள்ளாராம். அந்த கவிப்பேரரசு "இயற்றிய" கவிதைதான் என்ன?
Roses are red, Violets are blue
Oh my lump in the bed, How I have missed you!
இந்தக் கவிதையில் ஜார்ஜ் தன் மனைவியை "lump in the bed" என்று பெருமையுடன் வர்ணிக்கிறார். இவர் இதற்கு முன்னரும், பலமுறை, லாராவை "the lump in the bed next to me" என்று பொதுவிடங்களில் சொல்லியிருக்கிறாராம்.
"lump in the bed next to me" என்பதை "என் படுக்கையைப் பகிர்ந்து கொள்ளும் சதைப் பிண்டம்" என்று தமிழாக்கலாமோ?
இந்தக் கவிதையைப் பார்க்கும்போது வாஜ்பாயி மற்றும் அப்துல் கலாமுக்கு இலக்கியத்துக்கான நோபல் பரிசே வழங்கலாம்!
No comments:
Post a Comment